Český divák se raduje, Netflix se naučil náš jazyk

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +

Streamovací služba Netflix konečně oficiálně podporuje i češtinu. Nové rozhraní v našem jazyce má ovšem i svoje stinné stránky

Služba Netflix dnes spustila českou jazykovou verzi. Doposud mohli čeští uživatelé využívat jen jakousi „středoevropskou“ variantu, kde bylo pouze minimum titulů s českým dabingem a jen u zlomku z celkového výběru bylo možné nalézt české titulky. Daleko více častější zde byly polské titulky či dabing.

„Nejenže ode dnešního dne nabízíme naše služby v češtině, ale také velmi rádi oznamujeme, že jsme přidali asi 70 populárních českých filmů, a to jak nových, tak těch klasických. Mezi ně patří například LOVEní, Špindl, Anděl Páně 2, Padesátka, Vratné lahve, Po strništi bos, Masaryk, Pupendo, Ostře sledované vlaky, Tmavomodrý svět nebo třeba Kuky se vrací. Do konce letošního roku se toto číslo zvedne až na 150. Dále budeme mít veškerý populární mezinárodní obsah dabovaný v češtině,“ popisuje novinku marketingový ředitel Netflixu pro střední a východní Evropu, Tomek Ebbig.

Na Netflix se u nás můžeme dívat od roku 2016, v češtině jej však vidíme poprvé. Změn se vedle webové verze dočkaly také aplikace pro mobily, tablety či televize. Služba je ovšem dostupná v celkem 190 zemích světa a čeština se tak přidala po bok 31 ostatních jazykových verzí.

Oficiální podpora češtiny navíc znamená fakt, že veškerá vlastní produkce (Netflix Originals) bude vždy v první den vydání dostupná alespoň s českými titulky či rovnou dabingem. Mezi takové seriály se řadí třeba Stranger Things, Orange is the New Black, Narcos či Black Mirror. Brzy se také dočkáme třeba seriálového Zaklínače či filmového epilogu k seriálu Breaking Bad s titulem El Camino.

Špatnou zprávou je fakt, že po přepnutí na českou verzi mizí některý obsah. Diváci si tak stěžují, že zatímco v původní „mezinárodní“ verzi se k některému obsahu dostali, po přepnutí na českou variantu už nejsou dostupné.

Sdílet.

O autorovi

Komentáře jsou uzavřeny